<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Si&#8230; (de Rudyard Kipling)</title>
	<atom:link href="http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/</link>
	<description>Systems,Networks,Technology and Internet</description>
	<lastBuildDate>Fri, 04 Feb 2011 16:11:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Jorge Luis</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-39815</link>
		<dc:creator>Jorge Luis</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 16:11:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-39815</guid>
		<description>lo importante es que este poema es lo maximo, y aun despues de haberlo leido muchos años atras aun mantiene esa fuerza cuando lo lei en aquella primera vez, simplemente lo maximo.l</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>lo importante es que este poema es lo maximo, y aun despues de haberlo leido muchos años atras aun mantiene esa fuerza cuando lo lei en aquella primera vez, simplemente lo maximo.l</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudyard Kipling</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-36205</link>
		<dc:creator>Rudyard Kipling</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 23:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-36205</guid>
		<description>Tienes razon tomas pero si no tienes una traduccion correcta no podras entenderlo.

erbp I have got the translation from a present that a member of my family gave me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tienes razon tomas pero si no tienes una traduccion correcta no podras entenderlo.</p>
<p>erbp I have got the translation from a present that a member of my family gave me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: erbp</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-27420</link>
		<dc:creator>erbp</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 16:35:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-27420</guid>
		<description>The spanish translation of R. Kipling&#039;s &quot;If&quot; that begins with:
&quot;Si puedes conservar tu cabeza, cuando a tu rededor
todos la pierden y te cubren de reproches;
si puedes tener fe en tí mismo cuando duden de ti
los demas hombres y ser indulgente para su duda;&quot;
is the best spanish translation I&#039;ve ever read ot this poem. Unfortunately I don&#039;t know who did that translation. ¿How can I get to know that?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The spanish translation of R. Kipling&#8217;s &#8220;If&#8221; that begins with:<br />
&#8220;Si puedes conservar tu cabeza, cuando a tu rededor<br />
todos la pierden y te cubren de reproches;<br />
si puedes tener fe en tí mismo cuando duden de ti<br />
los demas hombres y ser indulgente para su duda;&#8221;<br />
is the best spanish translation I&#8217;ve ever read ot this poem. Unfortunately I don&#8217;t know who did that translation. ¿How can I get to know that?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tomas</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-24955</link>
		<dc:creator>tomas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 18:54:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-24955</guid>
		<description>creo que,mas importante que la total exactitud de la traduccion, es entender el sentido yespirito de esta magnifica poesia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>creo que,mas importante que la total exactitud de la traduccion, es entender el sentido yespirito de esta magnifica poesia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rudyard Kipling</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-23262</link>
		<dc:creator>Rudyard Kipling</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 16:18:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-23262</guid>
		<description>Si puedes conservar tu cabeza, cuando a tu rededor
todos la pierden y te cubren de reproches;
si puedes tener fe en tí mismo cuando duden de ti
los demas hombres y ser indulgente para su duda;
si puedes esperar y no sentirte cansado con la espera,
si puedes siendo blanco de falsedades no caer en la mentira;
Y si eres odiado, no devolver el odio, sin que te creas por eso, ni demasiado bueno, ni demasiado cuerdo...

Si puedes soñar sin que los sueños imperiosamente te dominen;
si puedes pensar, sin que los pensamientos sean tu objetivo único;
si puedes encararte con el triunfo y el desastre
y tratar de la misma manera a estos dos impostores;
si puedes aguantar, que a la verdad por ti expuesta
la veas retorcida por los picaros
para convertirla en lazos de los tontos,
o contemplar que las cosas a que diste tú vida
se han deshecho y agacharte y construirlas de nuevo,
aunque sea con gastados instrumentos!...

Si eres capaz de juntar, en un solo haz, todos los triunfos y ganancias;
y arriesgarlos a cara o cruz, en una sola vuelta,
y si perdieras, empezar otra vez como cuando empezaste.
Y nunca mas exhalar una palabra sobre la pérdida sufrida!
si puedes obligar a tu corazón, a tus fibras y a tus nervios,
a que te obedezcan aún después de haber desfallecido
Y que así se mantengan, hasta que en ti no haya otra cosa que la voluntad gritando: ``¡PERSISTID ES LA ORDEN!´´

Si puedes hablar con multitudes y conservar tu virtud
o alternar con reyes y no perder tus comunes rasgos;
si nadie, ni enemigos ni amantes amigos pueden causarte daño,
si todos los hombres pueden contar contigo,
pero ninguno demasiado;
si eres capaz de llenar el inexorable minuto
con el valor de los sesenta segundos de la distancia final;
tuya será la Tierra y cuanto ella contenga
y -lo que aún más vale- serás un Hombre, hijo mío!

Rudyard Kipling


PD: esta es la original</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si puedes conservar tu cabeza, cuando a tu rededor<br />
todos la pierden y te cubren de reproches;<br />
si puedes tener fe en tí mismo cuando duden de ti<br />
los demas hombres y ser indulgente para su duda;<br />
si puedes esperar y no sentirte cansado con la espera,<br />
si puedes siendo blanco de falsedades no caer en la mentira;<br />
Y si eres odiado, no devolver el odio, sin que te creas por eso, ni demasiado bueno, ni demasiado cuerdo&#8230;</p>
<p>Si puedes soñar sin que los sueños imperiosamente te dominen;<br />
si puedes pensar, sin que los pensamientos sean tu objetivo único;<br />
si puedes encararte con el triunfo y el desastre<br />
y tratar de la misma manera a estos dos impostores;<br />
si puedes aguantar, que a la verdad por ti expuesta<br />
la veas retorcida por los picaros<br />
para convertirla en lazos de los tontos,<br />
o contemplar que las cosas a que diste tú vida<br />
se han deshecho y agacharte y construirlas de nuevo,<br />
aunque sea con gastados instrumentos!&#8230;</p>
<p>Si eres capaz de juntar, en un solo haz, todos los triunfos y ganancias;<br />
y arriesgarlos a cara o cruz, en una sola vuelta,<br />
y si perdieras, empezar otra vez como cuando empezaste.<br />
Y nunca mas exhalar una palabra sobre la pérdida sufrida!<br />
si puedes obligar a tu corazón, a tus fibras y a tus nervios,<br />
a que te obedezcan aún después de haber desfallecido<br />
Y que así se mantengan, hasta que en ti no haya otra cosa que la voluntad gritando: &#8220;¡PERSISTID ES LA ORDEN!´´</p>
<p>Si puedes hablar con multitudes y conservar tu virtud<br />
o alternar con reyes y no perder tus comunes rasgos;<br />
si nadie, ni enemigos ni amantes amigos pueden causarte daño,<br />
si todos los hombres pueden contar contigo,<br />
pero ninguno demasiado;<br />
si eres capaz de llenar el inexorable minuto<br />
con el valor de los sesenta segundos de la distancia final;<br />
tuya será la Tierra y cuanto ella contenga<br />
y -lo que aún más vale- serás un Hombre, hijo mío!</p>
<p>Rudyard Kipling</p>
<p>PD: esta es la original</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Skep</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-254</link>
		<dc:creator>Skep</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Dec 2007 23:10:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-254</guid>
		<description>La traducció al castellà és especialment dolenta i m&#039;ha decepcionat força. La en català crec que te un to rebuscat que no hi es a l&#039;original.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La traducció al castellà és especialment dolenta i m&#8217;ha decepcionat força. La en català crec que te un to rebuscat que no hi es a l&#8217;original.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sergio</title>
		<link>http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/comment-page-1/#comment-244</link>
		<dc:creator>Sergio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 15:38:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bonas.org/2007/12/03/si-de-rudyard-kipling/#comment-244</guid>
		<description>Si si... el mismo kipling de &quot;El libro de las tierras virgenes&quot;, o &quot;The jungle book&quot; obra de culto destrozada por la factoría disney ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si si&#8230; el mismo kipling de &#8220;El libro de las tierras virgenes&#8221;, o &#8220;The jungle book&#8221; obra de culto destrozada por la factoría disney <img src='http://www.bonas.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

